Neologismos.
Los neologismos son palabras de eleva creación, es decir, son términos creados por la necesidad de nombrar nuevas realidades. El proceso de los neologismos se haya en:
Creación de nuevas realidades con la necesidad de ser nombradas.
Elegir la expresión formal adecuada para esa nueva realidad, la cual es decidida por la comunidad, necesitando a su vez una representación gráfica.
Acuerdo tácito entre los hablantes.
Al no haber un acuerdo entre ellos, el neologismo desaparece y se crea una sanción de la comunidad.
Por último, encontramos la lexicalización, que se produce cuando el neologismo se encuentra al alcance de todos hablantes y permite la flexión morfológica del mismo.
Por otro lado, los neologismos se pueden formar por:
Composición. Se forma una palabra nueva añadiendo dos o más palabras ya existentes.
Derivación. Se agregan sufijo o prefijos al lexema o raíz de la palabra.
Parasíntesis. Se forman palabras nuevas utilizando la composición y la derivación.
Acronimia. Se crean nuevas palabras a partir de las iniciales de otras.
Neologismos de nueva creación.
En este apartado encontraremos palabras que se han creado nuevamente para nombrar a nuevas realidades como:
Palabras tomadas de otras lenguas.
Internet: esta nueva palabra surgió en el año 1972, aplicándola a la red de intercambio de información de forma transparente entre las computadoras conectadas. Esta palabra tenía objetivo la búsqueda de información. Hoy día, además de buscar información es una muestra de relaciones virtuales entre personas. Algunos piensan que produce la esperanza que es necesaria cuando se quiere conseguir algo.
Pizza. Su origen se remonta a la antigua Italia,donde era común hacer este tipo de panes en forma circular añadiéndole ingredientes extra. La pizza moderna se desarrolló hacia el sigo XVII en Nápoles. Esta palabra se ha ido extendiendo por todo la zona del Mediterráneo hasta llegar a ser una palabra mundialmente utilizada.
Software. Palabra que proviene del inglés,cuya definición literal es la "partes blancas o suaves". Al no tener una una traducción adecuada al contexto, se utiliza asiduamente sin traducir llegando a ser admitida por la RAE.
Palabras tomadas de otras lenguas pero traducidas al español.
Microondas. Palabra creada por el Dr. Spencer en 1946 cuando se dio cuenta de que a través de unas microondas dentro de una caja metálica con una abertura se podían calentar alimentos. Esta palabra fue traducida al español del inglés "microwaves".
Lavavajillas. Corresponde a un aparato mecánico que lava los platos. Este fue diseñado en 1850 por Joel Houghton, pero más tarde por Josephine Cochrane en 1986. Este aparato fue utilizado primero en hoteles y restaurantes y más tarde llegó hasta nuestros hogares.
Por otra parte, podemos hablar de palabras que los españoles hemos amoldado a nuestra lengua, pero que provienen de otras como por ejemplo la palabra chatear. Esta palabra viene del inglés Chat ('charlar' en español) pero que por comodidad o por moda la utilizamos como verbo añadiéndole las terminaciones de infinitivo españolas.
Neologismos de adicción de nuevos significados a una palabra que ya existía en nuestra lengua.
Tableta. Esta palabra se considera una palabra polisémica. Se utiliza en situaciones en las que te refieres a comida, como tableta de chocolate, o cuando te refieres a la tableta donde se encuentran las pastillas. Hoy día, con los avances tecnológicos que sufre nuestra sociedad, se le ha añadido un nuevo significado que se refiere a una especie de ordenador en forma de tabla, un poco mayor al tamaño de un teléfono y utilizada de forma táctil.
Ratón. Esta palabra no estaba considerada una palabra polisémica hasta que se le añadió un nuevo significado, causado a su vez por los avances tecnológicos. El primer significado que se le atribuía a esta palabra era la de animal perteneciente a la familia de los roedores. Con el paso del tiempo, se le ha dado el significado de dispositivo externo que tienen algunos ordenadores,que se mueve con la mano arrastrándolo sobre la mesa de trabajo, que sirve para dar instrucciones al ordenador sin utilizar el teclado, y cuyo movimiento se ve reflejado en la pantalla por una flecha o cursor.
Camello. Considerada una palabra polisémica. El primer significado que se le atribuye es el de animal de carga con dos jorobas, nativo de las zonas desérticas de Asia. A partir del consumo de las drogas y su circulación, encontramos el segundo significado. La palabra camello se le atribuyó a la persona que se encarga de traficar con las drogas, es decir, quien se encarga de conseguir y venderla para conseguir beneficios.
Neologismos creados en 2012/2013.
Mileuristas. Con el tema de la crisis económica, muchos no llegan a fin de mes con el salario mínimo, así que las personas que tienen trabajo y cobran alrededor o más de los 1000€ se les ha denominado mileuristas.
Generación ni-ni. Término referido a los jóvenes que no estudian ni trabajan, pero que además no tienen expectativas sobre su futuro.
Espanglish .Modalidad del habla de algunos grupos hispanos de los Estados Unidos, en la que se mezclan,deformándolos, elementos léxicos y gramaticales del español y el inglés.
Friki. Extravagante, raro o excéntrico. Persona que practica de forma desmesurada y obsesiva una afición. Ejemplo: soy un friki de los videojuegos.
Infoxicacion. Término referente al exceso de información que una persona puede almacenar en su cerebro. Se trata de un término cada vez más frecuente en los medios: «El exceso de información causa el síndrome de la infoxicación, que está caracterizado por la ansiedad y la angustia»